1월 30일 불경기 속의 맥도날드 호황
안녕하세요.
오늘은 세 가지 질문을 드리고자 합니다.
1
Some companies actually thrive. Thrive!
CNN’s Alina Cho is looking into the store.
Wal-Mart, Campbell Soup, McDonald’s.
The DOW may be down, but these household names are up, way up.
“Pretty cheap. You can get a lot of food for 5 bucks here.”
With unemployment up, spending is down.
And everyone these days is looking for a deal.
And that means Wal-Mart and McDonald’s, often the butt of jokes, have the last laugh.
첫 번째 단락입니다.
위에서 두 번째 줄에 ~looking into the store라고 되어 있는데
store 보다 story라고 보이네요.
리포터의 입 모양도 ‘이’하면서 옆으로 벌어지는 것 같습니다.
2
Take Campbell Soup. “In tough economic times, you know, people do turn to the familiar.”
Like chicken noodle and tomato, sales of condensed soup are up 14%.
“We're seeing a return, in a certain sense, to comfort foods.
Casseroles are huge. The number one search term on our Web site right now is crock pot.”
이것은 세 번째 단락입니다.
아래에서 두 번째 문장인데요.
Casseroles are huge.라고 나오는데
huge를 ‘휴~지’고만 읽고 들었는데
방송에서는 ‘유~지’라고 들리네요. 그래서 사전을 보니,
두 개의 발음이 나와 있네요.
오늘 새롭게 안 사실이네요.^^. 제대로 이해한 거 맞죠?(이 질문은 Yes/No로만 답해주시면 좋겠네요^^)
3(마지막 질문)
Campbell is using the downturn in the economy as a marketing opportunity,
taking a cue from McDonald's,
calling its soup selection "the original dollar menu."
And it's not just soup.
Spam is surging and so is Kraft Food's Mac and Cheese, Jell-O and Kool-Aid. Frugal chic.
“Part of what drives consumers spending is the feel good factor.
And if everyone's friends and neighbors don't have the same level of dollars to spend this year as they did last year,
it doesn't make anyone feel good to be that different from someone else.”
아래서 세 번째 줄에 ~ don't have the same level of dollars to에서 'dollars' 발음이 잘 안 들립니다. 연음이 돼서 그런지 ‘다우워’처럼 들리는데요. 'l'을 묵음처럼 해서 그런가요?
질문이 길어졌네요.
Thank you for reading.