위기의 주부들(82)에서 질문이 있습니다.

조회수 1131 2007-01-22 10:41:16

안녕하세요 prometheus,
저는 이현정입니다.

방학 중임에도 열심히 공부하시는 모습 참 보기 좋습니다.

오늘은 질문 두 가지를 해주셨는데요, 하나하나 차근차근 설명해 드리도록 하겠습니다.^^

 

먼저 첫 번째 질문,

He hung out in your womb for a few month back in the 80s. Since then, I have grown to love him just as much as you!

 

위의 문장에서 back in the 80s 에 대해 질문해 주셨는데요,

Back in 뒤에 년도가 오면 거슬러 올라, 옛날에, 전에   라는 뜻이 된답니다.

그래서 back in the 80s 하면 80년대로 거슬러 올라가면 이런 뜻이 되겠죠.

Bree Andrew는 자기 뱃속에서 자랐다는 말을 하자 80년대로 거슬러올라가면 그는 당신 자궁에서 살았지 하고 Rex가 반박하는 장면입니다.

 

두 번째 문장,

I have grown to love him just as much as you!

 

위의 문자에서 have grown to의 의미차이에 대해 말씀해주셨는데요.
Grow는 아시다시피 자라다, 성장하다 라는 뜻의 자동사로도 사용되지만,
키우다, 생장시키다 라는 타동사라도 사용됩니다. 여기서는
키우다 라는 뜻이 더 맞겠는데요.
80
년대부터 지금까지 키워왔다는 표현을 위해 have + p.p 를 사용한 거랍니다.
,
나는 당신만큼 그를 사랑하며 키워왔다. 라고 번역이 되는 것이죠.

prometheus님의 해석대로 나는 그를 당신만큼 사랑한다 를 영작하면, I love him as much as you! 로 된답니다.

 


이상, 질문해주신 물음에 답을 해드렸습니다.
혹시나 다른 질문 있으시면 또 올려 주시구요,
다소 늦은 감 있지만 새해 복 많이 받으시고, 즐거운 하루 되세요^^

 





+++++++++++++++++++++++++++++++하단원문+++++++++++++++++++++++++++++++
세 번째 단락 네 번째 문장이네요.

He hung out in your womb for a few month back in the 80s. Since then, I have grown to love him just as much as you!

그는 당신의 자궁 속에서 몇 달간 있었고... "back in the 80s"-->(어떻게 해석하죠?),

I have grown to love him just as much as you! --> 나는 그를 당신만큼 사랑한다.라고 해석하면 될것 같은데 왜 have grown to love라고 썼나요? 의미의 차이가 있나요?